Question: 1 / 270

Which of the following best translates to "weekly wage" in Polish?

zapłata tygodniowa

The term "zapłata tygodniowa" is the correct translation of "weekly wage" into Polish. In this context, "zapłata" refers to the payment or wage, and "tygodniowa" specifies that it is weekly, indicating the frequency of payment. This combination directly communicates the idea of a wage that is earned on a weekly basis.

The other options present different concepts: "wynagrodzenie miesięczne" translates to "monthly wage," which indicates a different payment frequency; "pobory" is a more general term that can refer to earnings or pay but does not specifically relate to a weekly wage; and "zarobek roczny" means "annual income," referring to earnings calculated over the whole year. Each of these alternatives highlights different aspects of payment schedules, but none convey the precise meaning of a wage received weekly as effectively as "zapłata tygodniowa."

wynagrodzenie miesięczne

pobory

zarobek roczny

Next

Report this question